儿童的文学接受能力结构中总是保留了比成人读者更多的身体动作意识和功能。他们在欣赏文学时偏重直观感受,注重文学作品的形状、声音、色彩的描述,对“新、奇、动”的人物形象、故事情节特别敏感,特别有兴趣。而对那些抽象的、理性的阐述,往往产生反感和厌恶,乃至于不予理睬。因此,译者在翻译时应通过词语的选择,来唤起读者的形象感,形成读者头脑中的艺术形象。
易红同时建议,在图书的开放程度上也要进一步研究,目前很多高校的图书资源比如一些电子期刊,在购买时有版权限制,有的还经过授权,因此并不能完全对外,“在能做到的范围内,我们愿意积极考虑和推进高校图书馆资源的对外共享。”
仙人球的花语是什么?